“大获全胜” 用英语怎么说?5 个地道表达,覆盖所有场景
- 公益成果展示
- 2026-02-06 02:46:50
- 7630
“carry the day” 字面意思是 “掌控当天”,实际指 “在竞争或争论中最终胜出,尤其是克服困难后取得胜利”,侧重 “经过努力后达成的大获全胜”,适合形容项目、辩论、比赛等需要 “攻坚克难” 的场景。
✅ 场景例句:
项目合作:“After months of hard work, our team carried the day and got the big contract.”(经过数月努力,我们团队大获全胜,拿到了这份大合同。)
✨ 用法小贴士:
不接宾语,直接说 “carry the day”,强调 “结果的最终性”,比如 “一开始处于劣势,后来反败为胜”,用这个短语就很贴切。
04
🌟 Win by a landslide:比分 / 票数悬殊获胜,与 “score a landslide victory” 同义
和 “score a landslide victory” 意思相近,都表示 “压倒性胜利”,但结构更简单,“by a landslide” 作状语,直接修饰 “win”,适合日常对话中快速表达 “大获全胜”。
✅ 场景例句:
比赛报道:“The tennis player won by a landslide—she only lost 2 games in the whole match.”(这位网球选手大获全胜,整场比赛只丢了 2 局。)
✨ 用法小贴士:
比 “score a landslide victory” 更简洁,口语中使用更频繁,比如朋友间聊比赛,说 “He won by a landslide” 比长篇大论更自然。
05
🌟Achieve a complete victory:全面胜利,正式语境下的 “大获全胜”
“complete victory” 直译为 “完全的胜利”,强调 “没有任何遗憾,在所有方面都取得成功”,适合正式书面语(如报告、新闻稿),或形容 “不仅赢得结果,还达成了所有目标” 的情况。
✅ 场景例句:
军事 / 战略:“The army achieved a complete victory—they defeated the enemy and secured all key positions.”(军队大获全胜,击败了敌人并守住了所有关键阵地。)
✨ 用法小贴士:
“achieve” 比 “win” 更强调 “通过努力达成目标”,适合需要体现 “全面性、完整性” 的正式场景,避免在日常闲聊中使用,否则会显得过于生硬。
06
“大获全胜” 不是只有 “win completely” 一种表达,关键是根据 “是否有悬念”“正式与否”“是否克服困难” 来选短语。比如日常聊比赛用 “win hands down”,写报告说 “achieve a complete victory”,用对了不仅准确,还能让你的英语表达更丰富。返回搜狐,查看更多